A diferença entre um tradutor e um interprete de libras

Você sabe qual a diferença entre um tradutor e um intérprete de Libras? Não? Então, continue lendo, pois o post de hoje é para você!

Tradutor x Intérprete

 Um tradutor é aquele que interpreta o texto escrito de uma língua para outra. Assim sendo, um tradutor de Libras, por exemplo, pode traduzir um texto em português, inglês ou qualquer outro idioma, para a Língua Brasileira de Sinais (Libras).

Por outro lado, um intérprete é aquele que faz a tradução simultânea ou não, de forma oral ou gestual. Desse modo, o intérprete pode traduzir uma aula, uma palestra ou até mesmo um show.

Além disso, o profissional pode interpretar para a língua portuguesa o que um surdo está dizendo em sinais. Dessa maneira um ouvinte, que não entende a Libras, entenderá perfeitamente o discurso do surdo.

Principais diferenças

Sabia que existem algumas diferenças entre tradutor e intérprete de Libras? Então vamos lá! Um tradutor é alguém que traduz texto escrito. Um intérprete é uma pessoa que traduz a língua falada de uma língua para outra.

Por isso, numa escola ou sala de aula bilíngue, o intérprete é parte essencial da experiência educacional tanto para estudantes como para professores. Assim sendo, o intérprete pode ajudar os alunos surdos ou com dificuldades auditivas a compreender o que está a ser ensinado em aula, além de também ajudar o professor a compreender o que seus alunos dizem quando usam a Libras. Além disso, o intérprete também pode fornecer informações sobre o que está sendo dito aos pais, para que todos os que fiquem a par do progresso do aluno na escola.

Qual o papel de um intérprete?

O Intérprete de Libras desempenha um papel muito importante na escola, atuando como mediador entre o aluno surdo e o professor. Por isso, ele deve estar atento na hora de transferir o conteúdo e as dúvidas do aluno, possibilitando a integração total do estudante em sala de aula.

Tradutor ou intérprete de Libras?

A diferença entre tradução e interpretação: enquanto a tradução necessita de pelo menos, um texto escrito, a interpretação possui foco nas intermediações orais. No caso da Libras, essa diferenciação possui alguns detalhes. Isso porque, o recurso escrito não é muito comum tanto pelos surdos, quanto pelos intérpretes, mas, quando ocorre, dizemos que é escrita de sinais.

Apesar das definições serem próximas, tradução e interpretação em Libras não são iguais. A tradução acontece quando o profissional possui um documento prévio do conteúdo a ser traduzido, com tempo suficiente para entender e analisar as informações presentes. Assim sendo, a interpretação acontece na medida em que as informações são transmitidas de forma simultânea ou consecutiva.

Tipos de interpretações em Libras?

Agora que você sabe o que é tradução e interpretação, com foco na Língua Brasileira de Sinais, é hora de entender quais são os tipos de interpretação e a diferença entre eles. Os sentidos são semelhantes a quaisquer outras formas de interpretação, com alguns detalhes importantes.

Interpretação em Libras consecutiva

A interpretação em Libras consecutiva acontece quando há uma pausa entre a fala do orador e a interpretação do intérprete. Como o próprio nome sugere, a interpretação funciona de forma alternada entre a fala do orador e a fala do intérprete.

A tradução consecutiva funciona da mesma forma. Para além das traduções em Libras, esse tipo de serviço tem objetivo de transpor a informação no idioma do público.

Interpretação em Libras simultânea

A interpretação em Libras simultânea acontece de forma conjunta entre o orador e intérprete, com diferença mínima de três segundos entre a fala de um para outro. Isso significa que, quando o orador começa a falar, não é indicado que a interpretação seja feita imediatamente, o tempo esperado é de três a oito segundos.

Os serviços de tradução simultânea são planejados e desenvolvidos, principalmente, para eventos e quaisquer reuniões.

Portanto, lembre-se que tradução e interpretação são conceitos diferentes, apesar de ter objetivos comuns. Para além dessas duas modalidades, há diversas outras formas de tradução, assim como transcrições, legendagens e revisões. Desse modo, entendendo cada uma delas, é possível indicar o serviço correto para cada necessidade.

Quer aprender Libras e mandar bem na tradução e interpretação? Então cadastre-se abaixo.